، (اخبار رسمی): قبل از مهاجرت و ارسال مدارک به کشور مقصد؛ گام نخست ترجمه متون و مدارک مورد نیاز است. همانطور که بارها شنیدهایم، زبان به عنوان یکی از مهمترین ابزارهای ارتباطی بشر است. امروز نیازهای انسانها در سرتاسر دنیا کاملا نسبت به قبل تغییر کرده و اکثر آنها نیاز به برقراری ارتباط با یکدیگر را دارند.
آنها بیشتر از قبل به ترجمه که پلی ارتباطی میان دو زبان است، احتیاج پیدا کردهاند. گاهی آنها برای ارائه یک سند یا یک مدارک تاییده شده نیاز به ترجمه دارند. ترجمه برای اهداف مختلف تجاری و کاری افراد به یک نیاز اساسی تبدیل شده است.
اما برای ترجمه متون رسمی و مدارک خود باید چه کاری انجام دهید و از کجا یک دارالترجمه خوب و کار بلد پیدا کنید؟ برای پاسخ این سوالات با ما در ادامه این مقاله دنبال کنید. در ادامه سه دارالترجمه معتبر و کاربلد به شما معرفی کردهایم.
ترجمه رسمی اسناد و مدارک
اگر شما نیز قصد مهاجرت به یک کشور را دارید یا در حال انجام کارهای مهاجرت خود هستید، حتما میدانید که گام نخست ترجمه؛ مدارک شناسایی مانند شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج یا طلاق و مدارک تحصیلی است. لازم است قبل از اقدام تمامی این مدارک هویتی خود را متناسب با زبان رسمی آن کشوری که قصد مهاجرت به آن را دارید ترجمه کنید و سپس تمامی مدارک ترجمه شده را به کشور مقصد ارسال کنید.
کشور مقصد، ترجمهای را رسمی و مورد تایید میشناسد که بر روی سربرگ قوه قضاییه چاپ شده باشد، همچنین مهره این مرکز در پایان آن زده شده باشد. پس با این اوصاف شما نمیتوانید کار ترجمه خود را به هر دارالترجمهای بدهید. برای این منظور شما میتوانید از خدمات سه دارالترجمه فدرال به نشانی federaltehran.com، دارالترجمه رسمی آنلاین به نشانی rasmionline.com و دارالترجمه رسمی ساترا به نشانی satraa.com بهره ببرید.
هر سه این دارالترجمهها مورد تایید دادگستری بوده و دارای مهر هستند. به همین دلیل به راحتی میتوانند تمامی مدارک هویتی، اسناد رسمی و اسناد تحصیلی شما را به صورت رسمی و قانونی ترجمه کنند. پس اگر قصد مهاجرت به هر کشوری را دارید از مترجمان حرفهای این سه دارالترجمه کمک بگیرید.
ترجمه رسمی مدارک چگونه انجام می شود؟
ترجمه رسمی مدارک باید کیفیت بالایی داشته باشد. این ترجمه باید دارای استانداردهایی باشد که در کشور مقصد تاییدیه لازم را بگیرد. در واقع ترجمه رسمی مدارک باید بر مبنای استانداردهایی باشد که تمامی دارالترجمههای رسمی باید آن را رعایت کنند. پس برای انتخاب دارالترجمه مناسب باید وقت زیادی را بگذارید. چرا که در غیر اینصورت ممکن است از سوی کشور مقصدی که قصد مهاجرت به آن را دارید تاییده نگیرید.
همچنین ترجمه رسمی مدارک بسیار حساس است؛ چرا که نباید هیچ کم و کاستی در متون اصلی مدارک دیده شود و متن ترجمه باید کاملاً منطبق بر محتوای نسخه اصلی باشد.
همچنین برخی از دارالترجمهها علاوه بر مهر قوه قضایی، در پایان ترجمه مهر وزارت خارجه را نیز میزنند. در ادامه به روند ترجمه برخی از اسناد پرداختهایم.
ترجمه شناسنامه
فرقی نمیکند شما قصد مهاجرت به چه کشوری را دارید. در هر صورت شناسنامه یکی از مهمترین مدارک هویتی شما است. به همین منظور در ابتدا امر باید آن را به صورت رسمی ترجمه کنید. به عبارتی در هر جایی که باشید هویت شما با توجه به شناسنامهتان پذیرفته و تایید خواهد شد.
این مدرک شناسایی مهم دارای اهمیت بالایی است؛ از این رو باید به درستی و با استانداردی مناسب ترجمه کنید. ترجمه مدارک هویتی باید دقیق و با وسواس خاصی صورت بگیرد. ترجمه شناسنامه باید بدون هیچ تغییری حتی جزئی صورت بگیرد. در صورت تناقض در محتوای اصلی و محتوای ترجمه شده، ابطال صورت میگیرد. پس باید این کار را به یک دارالترجمههای مجرب نظیر دارالترجمه فدرال، دارالترجمه ساترا و دارالترجمه رسمی آنلاین بسپارید.
ترجمه سند ازدواج یا طلاق
سند ازدواج و طلاق یکی دیگر از اسناد مهم پس از شناسنامه برای افراد بزرگسالی است که قصد مهاجرت دارند. پس قبل از اینکه اقدام به مهاجرت کنید باید سند ازدواج یا طلاق خود را به یک دارالترجمه حرفهای ببرید و آن را به زبان رسمی کشوری که قصد مهاجرت به آن را دارید ترجمه کنید.
این سند مانند تمامی اسناد رسمی دیگر باید دقیق ترجمه شود و کوچکترین مغایرتی در محتوای فارسی و زبان دیگر نباید دیده شود.
ترجمه مدارک تحصیلی
احتمالاً افراد بسیار زیادی را در اطراف خود دیدهاید که به صورت تحصیلی به کشور دیگری مهاجرت کردند. اگر شما قصد مهاجرت به صورت تحصیلی را دارید باید حتماً مدارک تحصیلی و ریز نمرات خود را به صورت دقیق ترجمه کنید.
این کار باید با دقت و حساسیت خاصی انجام شود تا اطلاعات شما مانند معدل، طول تحصیل و... تغییر نکند. همچنین افرادی که قصد مهاجرت کاری نیز دارند باید علاوه بر ارائه رزومه باز هم تمامی مدارک تحصیلی، مدارک آموزشی خود را ترجمه کنند و به کشور مقصد ارائه کنند. پس برای تکمیل پرونده کاری و تحصیلی خود در مهاجرت نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی دارید.
ارائه خدمات
همانگونه که در بالا خواندید برای مهاجرت گام نخست و مهم، ترجمه درست و اصولی مدارک شناسایی شماست. برای اینکه مدارک شناسایی خود را براساس استاندارهای اصلی ترجمه کنید باید از یک دارالترجمه معتبر کمک بگیرید.
مترجمان حرفهای در دارالترجمههایی نظیر دارالترجمه فدرال به نشانی federaltehran.com، دارالترجمه رسمی آنلاین به نشانی rasmionline.com و دارالترجمه رسمی ساترا به نشانی satraa.com که در زمینه ترجمه اسناد رسمی، ترجمه مقالات رسمی و... فعالیت میکنند، آماده ارائه خدمات ترجمه به شما هستند.
اگر قصد مهاجرت تحصیلی، کاری و ... را دارید و نیازمند ترجمه متون و اسناد خود هستید ما این سه مجموعه را به عنوان بهترین دارالترجمههای تهران به شما معرفی میکنیم، جهت تماس با هر دارالترجمه میتوانید به بخش تماس با ما مراجعه کنید.
در این مجموعه شما میتوانید با خیالی راحت تمامی اسناد خود را براساس استانداردهای موجود ترجمه و برای ثبت درخواست خود میتوانید از طریق وبسایت هر دارالترجمه اقدام کنید.
### پایان خبر رسمی