، تهران , (اخبار رسمی): «اسکار پولاشناسکی»، دانشجوی رشته ایرانشناسی در دانشگاه یگلانی لهستان است. او در مصاحبهاش از روابط 400 ساله ایران و لهستان، علاقهاش به شاهنامه و تشابه درونمایه ادبیات دو کشور میگوید.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، فارسیآموز لهستانی حاضر در هشتاد و سومین دوره دانشافزایی زبان و ادبیات فارسی، درباره دانشگاه یگلانی، میگوید: این نهاد آموزش عالی، قدیمیترین دانشگاه لهستان است که بیش از 650 سال قدمت دارد. این دانشگاه بزرگ، در سال 1364 میلادی تاسیس شده است.
پولاشناسکی تاریخچه مختصرکشورش را اینگونه توضیح میدهد: لهستان بیش از هزار سال قدمت دارد، در واقع 1050 سال تاریخ دارد. لهستان سال 966 میلادی تشکیل شد. پادشاهان و کشورگشایانی داشت و کشور بزرگتری شد و بعدا با کشور لیتوانی به نام جمهوری دو ملت متحد شد. بعدها در جنگ از اتریشیها، روسها و آلمانیها شکست خورد و 120 سال است که کشوری به اسم لهستان در نقشه وجود نداشت.
او ادامه میدهد: در سال 1918، لهستان برای یک دوره کوتاه تا جنگ جهانی دوم مستقل شد که آلمان نازی به ما حمله کرد و 17 روز بعد شوروی حمله کرد و برای پنج سال باز هم کشور لهستان از نقشه محو شد. بعد از جنگ جهانی نوبت ارتش سرخ رسید و لهستان کشوری وابسته به شوروی شد و تا سال 1991 این وابستگی ادامه داشت. الان لهستان کشوری مستقل با حکومت جمهوری است.
لهستان، زادگاه کوپرنیک
این دانشجوی لهستانی درباره بزرگان علمی و ادبی کشورش میگوید: اگر به تاریخ قدیمیتر لهستان نگاه کنیم، کوپرنیک یک دانشمند لهستانی بود. او یکی از بزرگترین دانشمندان عصر خود بود و نظریه چرخش زمین دور خورشید را برای اولین بار مطرح کرد.
او ادامه میدهد: ویسلاوا شیمبورسکا، چسلاو میلوش که هر دو در دو دهه آخر قرن بیست موفق به دریافت جایزه نوبل ادبی شدند نیز همگی لهستانی بودند.
پولاشناسکی با اشاره به زبان لهستانی اظهار میدارد: زبان لهستانی جزو زبانهای اسلاو است و در گروههای اسلاو غربی، همگروه زبان چک و اسلواکی است و از طرف دیگر در خانواده برزگ زبانهای هند و اروپایی دستهبندی میشود.
از کتیبه های هخامنشی تا اوستای زرتشت
او با بیان قدمت بسیار طولانی زبان و ادبیات فارسی، میگوید: زبان و ادبیات فارسی به سه بخش پیش از اسلام، بخش کلاسیک و بخش معاصر تقسیم می شود. در ادبیات باستان، سنگ نوشتههای هخامنشی مثل کتیبه داریوش در بیستون، نشان از قدمت این زبان دارد. خود اوستا، کتاب مقدس زرتشیان، نیز گواهی بر این مدعاست. در پارسی میانه نیز نوشتههای متعددی خصوصا با مضمون حماسی وجود دارد.
اسکار، ادامه می دهد: ادبیات ایران خیلی جالب است من روی ادبیات باستان کار میکنم، بیشتر دوره کلاسیک برای برایم جذاب است و شاهنامه را خیلی دوست دارم.
پولاشناسکی به این سوال که مردم لهستان چقدر با زبان و فرهنگ ایران آشنا هستند، اینگونه پاسخ میدهد: باید بگویم خیلی از مردم لهستان در مورد فرهنگ و زبان ایران آگاهی ندارند، اما دو کشور بیش از چهارصد سال است که روابط دیپلمایتک دارند. از نظر فرهنگی نیز جالب است بدانید یکی از نخستین ترجمههای گلستان سعدی به زبانهای غربی، ترجمه ساموئل آتفینوسفکی به لهستانی بوده است.
او ادامه میدهد: قبلا در قرن شانزدهم و هفدهم آگاهی مردم لهستان به ایران و صفویان بیشتر بوده به دلیل اینکه چون مردم لهستان از تجار صفوی فرش میخریدند، پادشاهان لهستان در قصر خود از این فرشها استفاده میکردند. مردم لهستان در قرن شانزدهم کمی بیشتر از دوره معاصر به شرق و ایران علاقمند بودند.
ما هم اسیر غمیم!
اسکار پولاشناسکی، با اشاره به شباهت بخشی از ادبیات لهستان به ادبیات فارسی میگوید: بخشی از ادبیات ایران و ادبیات لهستان در بعد درونمایه مطالب غمانگیز شباهت دارند و ایرانیان عاشق این غم و احساسات شورانگیز هستند. در بعضی از آثار ادبیات لهستان قرن نوزدهم و بیستم این نگرش غمانگیز یا اندوهگین به ادبیات و به واقعیت وجود دارد.
پولاشناسکی درباره تصویر رسانهها از ایران در لهستان اظهار میدارد: در رسانههای لهستانی خیلی به ایران پرداخته نمیشود از دیدگاه لهستان، ایران یک کشور دور از لهستان است. ایران کشور آسیایی است و مردم لهستان خیلی درباره این کشور اطلاعات و آگاهی ندارند. در لهستان با اینکه اهل دنبال کردن اخبار نیستم اما آخرین اخباری که در مورد ایران ملاحظه کردم درباره برجام و مذاکرات هستهای بود و از ایران بیشتر به این نوع اخبار پرداخته میشود.
مردمی با اوقات فراغت زیاد
او با بیان اینکه مردم ایران وقت آزاد زیادی دارند، میگوید: مردم ایران خیلی متنوع و مختلف هستند مثلا شمالیها با جنوبیها فرق دارند؛ من شمال ایران را دوست دارم چون به شهر گیلان سفر کردم و برایم این شهر زیبا و جذاب بود. مردم ایران وقت آزاد زیادی دارند، بیشتر این وقت را در فضای مجازی سرگرم می شوند و ممکن است در صفحه اینستاگرام ورزشکاران و هنرمندان کامنت بگذارند.
پولاشناسکی ضمن بیان اهمیت محیط در یادگیری زبان اظهار می دارد: چون در محیط فارسی زبانها هستیم میتوانیم با مردم ایرانی با زبان مادریشان صحبت کنیم و روابط داشته باشیم و تلفظ فارسی درست واژگان را از مردم ایران بهتر یاد بگیریم.
او در پایان می گوید: در دوره دانشافزایی، استادان خوبی داریم چون از بنیاد سعدی، دانشگاه علامه طباطبائی و از سایر نهادهای معتبر انتخاب شدهاند. وقتی به فضای درونی و فیزیکی و ساختمانهای دانشگاه علامه نگاه کنیم همه چیز مرتب و تمیز است. تنها مشکل به نظر من، این است که صندلی برای نشستن، کم است.
### پایان خبر رسمی