، شیراز , (اخبار رسمی): ترجمه متون تخصصی از زبانهای مختلف یکی از مهمترین نیازهای دانشجویان و محققان است. با توجه به انتشار اکثر مطالب علمی به زبان انگلیسی، برای ایرانیها اهمیت ترجمه انگلیسی به فارسی بیش از زبانهای دیگر است و جزو پر درخواستترین نوع ترجمه محسوب میشود.
یکی از مهمترین خدماتی که در پارس ترنس ارائه میشود، خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله، متن و کتاب است. در پارس ترنس سفارشهای ترجمه انگلیسی به فارسی توسط برترین مترجمان با تحصیلات لیسانس تا دکتری رشته مربوطه انجام خواهد شد. این مترجمان آزمون استخدام مترجم پارس ترنس را با موفقیت طی کردهاند و مسئولیتپذیری آنها به اثبات رسیده است.
علاوه بر به کارگیری مترجمان مرتبط با زمینه تخصصی در سفارشهای ترجمه انگلیسی به فارسی، پارس ترنس هزینه بسیار مناسبی را نیز برای این سفارشها لحاظ کرده است که هزینه و قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی برای رشتههای مختلف را میتوان از بخش محاسبه هزینه ترجمه مشاهده کرد.
اهمیت ترجمه انگلیسی به فارسی
همانطور که اشاره شد، ترجمه انگلیسی به فارسی یکی از پردرخواستترین و مهمترین انواع ترجمه در کشور است. دانشجویان به دلایلی مانند انجام پروژههای کلاسی، نگارش مقاله و … بیشترین قشر درخواستکننده ترجمه انگلیسی به فارسی هستند. اما قطعا نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی بسیار گستردهتر از حوزه دانشجویی و یا حتی دانشگاهی است.
بیش از ۷۰ درصد صفحات وب در اینترنت به زبان انگلیسی هستند. یعنی در صورتی که شخصی بخواهد درباره موضوع خاصی به غیر از زبان فارسی مطالب مفید و به روزی پیدا کند، مطالب پیش روی او بیش از هر زبان دیگری به زبان انگلیسی است که این نکته اهمیت زبان انگلیسی را نشان میدهد.
در صورتی که شخصی در صنعت کار میکند و قصد دارد از دستگاه و تجهیز جدیدی استفاده کند باید به طور دقیق بداند چه کار کند. در بیشتر مواقع قطعات تشکیلدهنده دستگاه، کاتالوگ آن و نحوه استفاده به زبان انگلیسی نوشته شده است. حتی اگر تجهیز مورد استفاده ساخت کشوری غیر انگلیسی زبان باشد، علاوه بر زبان مبدا توضیحات به زبان انگلیسی نیز نوشته شده است و بنابراین ترجمه کاتالوگ انگلیسی محصول به زبان مقصد باید انجام شود تا بتوان نحوه استفاده صحیح از دستگاه را فهمید.
نکته دیگر درباره ترجمه انگلیسی به فارسی آن است که بیشتر مقالات علمی در زمینههای مختلف فنی، پزشکی، سیاسی و غیره به زبان انگلیسی نوشته میشود. محققان و دانشجویانی که به دنبال استفاده از کتب و مقالات بینالمللی هستند در بیشتر مواقع با متون انگلیسی مواجه میشوند و ترجمه مقاله یا کتاب انگلیسی ضرورت مییابد.
به طور خلاصه باید گفت در حال حاضر زبان انگلیسی مهمترین و پرکاربردترین زبان در تمام کشورهای جهان است که افراد به عنوان زبان دوم سعی میکنند آن را فرا گیرند. ایرانیان برای استفاده از بسیاری از صفحات اینترنت، مقالات و مراجع علمی، عقد قراردادهای مهم بینالمللی، استفاده از تجهیزات جدید در صنعت و غیره نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی دارند.
اصول ترجمه انگلیسی به فارسی
در گام اول باید مشخص شود که متنی که قرار است از انگلیسی به فارسی ترجمه شود، تخصصی یا غیر تخصصی است. ترجمه تخصصی باید حتما به افرادی سپرده شود که درباره موضوع مورد نظر و اصطلاحات علمی و تخصصی متن آشنایی کامل داشته باشند. نکته دیگر درباره ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه به صورت کلی است. هیچگاه نباید از ترجمههای لغت به لغت استفاده شود زیرا نمیتواند مفاهیم دقیق را به مخاطب منتقل کند. یک مترجم حرفهای در گام اول باید سعی کند کل متن را بخواند تا با محتوای کلی آشنا شود. ترجمه باید به صورت پیوسته و یکنواخت باشد تا خواننده بتواند هنگام مطالعه، آن موضوع را به طور کامل متوجه شود.
در صورتی که شخصی آشنایی با زبان انگلیسی ندارد و یا متن او سطح بالا و یا تخصصی است، به هیچ وجه نباید برای ترجمه انگلیسی به فارسی از مترجمهای خودکار آنلاین استفاده کند. این مترجمها بدون توجه به ساختار زبان انگلیسی و فارسی، متن را به صورت لغت به لغت ترجمه میکنند که معمولا بسیار نامفهوم است. باید سعی کرد برای ترجمه انگلیسی به فارسی از موسسات ارائه کننده خدمات ترجمه که از کیفیت کار آنها اطمینان وجود دارد کمک گرفت تا ترجمهای روان و حرفهای دریافت شود.
### پایان خبر رسمی