، تهران , (اخبار رسمی): مجلات علمی معتبر از جمله مجلات زیرمجموعه الزویر، اشپرینگر و IEEE در اغلب موارد از پژوهشگران میخواهند مقاله خود را از نظر زبانی ویرایش و اشکالات آن را رفع کنند. حتی این ناشران بینالمللی، موسسات خدمات ویرایشی وابسته به خود را دارند که این خدمات را به پژوهشگران ارائه میدهند.
موسسه ترجمیک خدمات ویرایش نیتیو مقالات را به دانشگاهیان ایرانی ارائه میدهد. هزینه ویرایش نیتیو در ترجمیک بسیار کمتر از نمونه خارجی بوده و گواهی صادره از سوی ترجمیک نیز اعتبار بسیار بالایی دارد.
دانشجویان تحصیلات تکمیلی و اساتید دانشگاه، با ویرایش نیتیو مقاله آشنا هستند. بعد از این که پژوهش علمی به پایان رسید، زمان انتشار آن در مجلات معتبر بینالمللی میرسد. اینجاست که نحوه نوشتن آن مهم میشود. نوشتن مقالات علمی، نیازمند رعایت دستورزبان خاص و استفاده از اصطلاحات و عبارات صحیح و پیروی از ساختارهای گرامری استاندارد است. مجموعه نکات گفته شده چیزی است که ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی را ضروری میکند.
مجلات علمی معتبر از جمله مجلات زیرمجموعه الزویر، اشپرینگر و IEEE معمولا از پژوهشگران میخواهند مقاله خود را از نظر زبانی ویرایش کنند. حتی این ناشران بینالمللی، موسسات خدمات ویرایشی وابسته به خود را دارند که این خدمات را به پژوهشگران ارائه میدهند. منتهی معمولا هزینه استفاده از این خدمات با توجه به نرخ دلار بسیار بالا خواهد بود و در مورادی حتی به بیست میلیون تومان برای یک مقاله میرسد.
خوشبختانه موسسات معتبری در ایران هستند که خدمات ویرایش نیتیو مقالات را به دانشگاهیان ایرانی ارائه میدهند. هزینه ویرایش نیتیو در این موسسات بسیار کمتر از نمونه خارجی بوده و گواهی صادره از آنها نیز اعتبار بسیار بالایی دارد. به عنوان موسسه آوای هوشمند سخن که با نام تجاری ترجمیک فعالیت میکند، این خدمات را انجام میدهد. گواهی نیتیو صادره از ترجمیک هم به صورت فایل الکترونیکی به پژوهشگر تحویل میشود و هم به کمک یک لینک و کد تایید اختصاصی قابل تایید و استعلام به صورت آنلاین خواهد بود.
توجه: برخی موسسات ایرانی، به عنوان واسط شرکتهای ویراستاری خارجی عمل میکنند. ذکر این نکته ضروری است که گواهی نیتیو صادره از این شرکتها نه تنها اعتبار بالایی ندارد بلکه تنها منجر به هزینه اضافی ناشی از نرخ ارز و حق واسطهگری خواهد شد.
چگونگی استفاده از خدمات ویرایش نیتیو مقاله پژوهشگران محترم که قصد استفاده از خدمات ویرایش نیتیو مقاله را دارند، میبایست ابتدا فایل اصلی خود را در فرمت دلخواه (ترجیحا فرمت ورد) تهیه کرده و سپس از آدرس tarjomic.com/neworder ثبت کنند. تیم پشتیبانی شبانهروزی ترجمیک در خدمت پژوهشگران عزیز است تا اطمینان حاصل کند که خدمات مناسب به این عزیزان ارائه خواهد شد.
اگر فایل مقاله شما به فارسی تهیه شده است، میتوانید از کمک مترجمان با سابقه در رشته تحصیلی خود که تحصیلات ارشد و دکترا دارند، استفاده کنید. برای این منظور نیز میتوانید سفارش ترجمه مقاله خود را از لینک فوق ثبت کنید.
اصول و قواعد حفظ محرمانگی اسناد یک نگرانی اساسی هر پژوهشگر، در همکاری با موسسات آنلاین، از بابت حفظ محرمانگی مقاله و نتایج پژوهش ایشان است. دقت نکردن در این مسئله، ممکن است منجر به از دست رفتن نتایج تلاش چند ماهه و چند ساله یک پژوهشگر یا تیم پژوهشی شود. منتهی وقتی با ترجمیک همکاری میکنید خیالتان از این بابت راحت است. ترجمیک مبدع خدمات ترجمه محرمانه با استاندارد بالا در ایران بوده و طی فرآیندهای مشخص حقوقی، این اطمینان را به شما میدهد که از اسناد ارسالی توسط شما، به هیچ وجه سواستفاده نخواهد شد.
موسسه خدمات زبانی در ترجمیک
ترجمیک جامعترین موسسه خدمات زبانی در ایران است که گستره خدمات آن کلیه نیازهای پژوهشگران و سازمانها را پوشش میدهد. شما میتوانید از خدمات ترجمیک در زمینه ترجمه مقاله و کتاب، ویرایش محتوا، تولید محتوای صوتی، تولید محتوای متنی، ترجمه رسمی، ترجمه همزمان و ... بهره ببرید. ترجمیک یک موسسه مورد تایید معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری بوده و هم اکنون در پارک علم و فناوری دانشگاه شریف مستقر است.
### پایان خبر رسمی